विजेट आपके ब्लॉग पर

Sunday, August 27, 2017

रूसी उपन्यास - "कप्तान के बिटिया" ; अध्याय-10

अध्याय - 10
शहर के नाकाबन्दी

        पड़ाव डालके चरागाह आउ पर्वत पर,
चोटी से, उकाब नियन, डललकइ शहर पर ऊ नजर ।
पड़ाव के पीछू, आदेश देलकइ बनावे के तोप-वाहक लकड़ी के छकड़ा,
आउ ओकरा में वज्र छिपाके, रात में ओकरा लावे के शहर के पास ।
--- ख़ेरास्कोव [46]
ओरेनबुर्ग नगीच पहुँचला पर हमन्हीं के कैदी लोग के भीड़ पर नजर पड़लइ, जेकर सिर मूँड़ल, आउ चेहरा जल्लाद के चिमटी से विकृत कइल हलइ । ओकन्हीं किला के अपंग सैनिक सब के निगरानी में किलाबंदी (fortifications) के आसपास काम कर रहले हल । कुछ कैदी परिखा (moat) में जामा होल कूड़ा-करकट के ठेला में भर-भरके हटाब करऽ हलइ; दोसर कुछ कैदी चपड़ा से जमीन के खोदाय कर रहले हल; परकोटा पर राजमिस्त्री लोग अइँटा ढो-ढोके ले जाब करऽ हलइ आउ शहर के देवाल के मरम्मत करब करऽ हलइ । फाटक पर संतरी लोग हमन्हीं के रोक लेलकइ आउ हमन्हीं के पासपोर्ट के माँग कइलकइ । जइसीं सर्जेंट के मालुम होलइ कि हम बेलागोर्स्क किला से आब करऽ हिअइ, तइसीं हमरा सीधे जेनरल के घर पर ले गेलइ ।
हम उनका बाग में पइलिअइ । ऊ पतझड़ ऋतु के साँस से पत्ता से हीन होल सेब के पेड़ सब के ध्यान से देख रहलथिन हल, आउ एगो बूढ़ा माली के मदत से सावधानीपूर्वक ऊ सब के गरम भूसा से लपेट रहलथिन हल। उनकर चेहरा पर शांति, स्वास्थ्य आउ नेक स्वभाव के झलक हलइ । ऊ हमरा देखके खुश होलथिन आउ भयंकर परिस्थिति के बारे पूछताछ करे लगलथिन, जेकर हम साक्षी हलिअइ । हम उनका सब कुछ बतइलिअइ। वृद्ध जेनरल हमर बात ध्यान से सुनलथिन आउ एहे दौरान सुक्खल टहनी काटते रहलथिन । "बेचारा मिरोनोव !" ऊ कहलथिन, जब हम अपन दर्दनाक कहानी समाप्त कइलिअइ । "ओकरा लगी हमरा अफसोस हइ - निम्मन अफसर हलइ । आउ मैडम मिरोनोव एगो भली महिला हलथिन आउ उनका खुमी (mushroom) के अचार बनावे में कइसन महर्रत हासिल हलइ ! आउ माशा, कप्तान के बिटिया, के की होलइ?" हम उत्तर देलिअइ कि ऊ किला में पादरिन के देखभाल में रह गेले ह । "अरे, अरे, अरे !" जेनरल कह उठलथिन । "ई तो बुरा होलइ, बहुत बुरा । डाकू लोग के अनुशासन पर कुछ भरोसा नयँ । ई बेचारी लड़की के की होतइ ?" हम उत्तर देलिअइ, कि बेलागोर्स्क किला दूर नयँ हइ आउ विश्वास हइ कि महामहिम (His Excellency) बेचारे किलावासी लोग के मुक्ति खातिर सेना भेजे में देरी नयँ करथिन । जेनरल संदेह के मुद्रा में सिर हिलइलथिन । "देखल जाय, देखल जाय", ऊ कहलथिन । "एकरा बारे हमन्हीं के चर्चा करे के अभियो समय मिलतइ । हमरा हीं एक कप चाय पीए लगी आवे के किरपा करऽ - आझ हमरा हीं युद्ध परिषद् के बैठक हइ । तूँ हमन्हीं के निठल्ला पुगाचोव आउ ओकर सेना के बारे विश्वसनीय सूचना दे सकऽ ह । अभी तो जा आउ जरी अराम करऽ ।"
हम ऊ क्वार्टर तरफ चल पड़लिअइ, जे हमरा देल गेले हल, जाहाँ परी सावेलिच पहिलहीं से आवश्यक घरेलू व्यवस्था करब करऽ हलइ, आउ अधीरतापूर्वक नियत कइल समय के प्रतीक्षा करे लगलिअइ । पाठक असानी से कल्पना कर सकऽ हका कि हम ऊ परिषद् में जाय से नयँ चुकलिअइ, जे हमर भाग्य पर एतना बड़गो प्रभाव डाले वला हलइ । नियत समय पर हम जेनरल के हियाँ पहुँच चुकलिए हल ।
उनका हीं शहर के एगो सिविल अधिकारी हलइ, जइसन कि हमरा आद पड़ऽ हइ, सीमाशुल्क कार्यालय (custom-house) के निदेशक, कमख़ाब (बेलबूटेदार रेशमी घना कपड़ा) के कफ़्तान पेन्हले एगो मोटगर आउ लाल गाल वला वृद्ध । ऊ हमरा इवान कुज़मिच के भाग्य के बारे पूछताछ करे लगलइ, जिनका ऊ कूम (बेटा के धर्मपिता) बतइलकइ, आउ अकसर हमर भाषण के बिच्चे में अतिरिक्त प्रश्न आउ उपदेशात्मक टिप्पणी के साथ टोकटाक करते रहलइ, जे अगर ओकरा युद्ध कला के जानकार नयँ प्रदर्शित करऽ हलइ, त कम से कम समझदार आउ जन्मजात बुद्धि वला व्यक्ति प्रकट करऽ हलइ । एहे दौरान अन्य आमंत्रित लोग भी एकत्र हो गेते गेलइ । ओकन्हीं बीच, जेनरल के सिवाय, एक्को गो सेना के अदमी नयँ हलइ । जब सब कोय बैठ गेते गेलइ आउ सब्भे लगी एक-एक कप चाय परसल गेलइ, जेनरल बिलकुल स्पष्ट आउ विस्तृत रूप से प्रस्तुत कइलथिन, कि स्थिति कइसन हइ ।
"त अब, भद्रजन", ऊ बात जारी रखलथिन, "ई निर्णय करे के हइ कि हम सब के विद्रोही लोग के विरुद्ध कइसन कार्रवाई करे के चाही – आक्रामक  कि रक्षात्मक  (offensive or defensive) ? ई दुन्नु में से हरेक विधि के अपन लाभ आउ हानि हइ । आक्रामक कार्रवाई दुश्मन पर शीघ्रतर विनाश के अधिक आशा बँधावऽ हइ; रक्षात्मक कार्रवाई अधिक विश्वसनीय आउ सुरक्षित हइ ... आउ ओहे से, उचित क्रम से, अर्थात् रैंक में सबसे निचला से, राय जाने के शुरुआत कइल जाय । मिस्टर लेफ़्टेनेंट !" ऊ हमरा संबोधित करते बात जारी रखलथिन। "अपन राय देवे के किरपा करथिन ।"
हम उठलिअइ, आउ संक्षेप में सबसे पहिले पुगाचोव आउ ओकर गिरोह के बारे वर्णन करके हम दृढ़तापूर्वक कहलिअइ कि नकली सम्राट् नियमित सेना के विरुद्ध कइसूँ टिक नयँ पइतइ । हमर राय सिविल अधिकारी लोग के स्पष्टतः पसीन नयँ पड़लइ । एकरा में ओकन्हीं के एगो नवयुवक के उतावलापन आउ साहस देखाय देलकइ । खुसुर-फुसुर चालू हो गेलइ, आउ हमरा स्पष्ट रूप से "दुधपिलुआ" शब्द सुनाय देलकइ, जे केकरो द्वारा धीमे अवाज में उच्चारित कइल गेले हल । जेनरल हमरा दने मुड़लथिन आउ मुसकइते कहलथिन - "मिस्टर लेफ़्टेनेंट ! युद्ध परिषद् में पहिलौका मत साधारणतः आक्रामक कार्रवाई के पक्ष में हीं देल जा हइ; ई स्वाभाविक क्रम हइ । अब हम अन्य लोग के मत जाने के काम जारी रखते जइबइ । मिस्टर कौलेजिएट काउंसिलर ! हम सब के अपन राय बताथिन !"
कमख़ाब के कफ़्तान पेन्हले बुजुर्ग चाय के, जेकरा में काफी रम डालल हलइ, अपन तेसरा कप समाप्त कइलकइ, आउ जेनरल के उत्तर देलकइ - "हमर विचार हइ, महामहिम, कि न तो आक्रामक कार्रवाई कइल जाय, न रक्षात्मक ।"
"ई कइसे हो सकऽ हइ, मिस्टर कौलेजिएट काउंसिलर ?" आश्चर्यचकित होल जेनरल बोललथिन । रणनीति में आउ दोसर उपाय नयँ हइ - या तो आक्रामक कार्रवाइ चाहे  रक्षात्मक । ..."
"महामहिम, खरीदे के नीति अपनाथिन ।"
"हे-हे-हे ! अपने के राय तो बड़गो समझदारी के हइ । खरीदे के रणनीति के तो अनुमति देल जा हइ, आउ हम सब अपने के परामर्श के उपयोग करते जइबइ । ई निकम्मा के सिर खातिर ... गुप्त कोष से ... शायद सत्तर रूबल चाहे सो रूबल भी ... देवे के वचन देल जा सकऽ हइ ..."
"त ऊ हालत में", सीमाशुल्क के निदेशक बिच्चे में टोकलकइ, "अगर ई चोरवन सब अपन अतमान (सरदार) के हाथ-गोड़ बान्ह-छानके नयँ समर्पित करइ, त हम कौलेजिएट काउंसिलर नयँ, बल्कि एगो किर्गिज़ भेड़ कहलइअइ ।"
"हम सब एकरा बारे जरी आउ सोच-विचार आउ चर्चा करते जइबइ", जेनरल उत्तर देलथिन । "लेकिन तइयो हरेक परिस्थिति में सैनिक कार्रवाई तो करहीं के चाही । भद्रजन, अपन-अपन विचार उचित क्रम से प्रस्तुत करते जाथिन ।"
सबके विचार हमर विचार के विरुद्ध गेलइ । सब सिविल पदाधिकारी सेना पर अविश्वास, सफलता के अनिश्चितता, सावधानी बरते आदि के बारे बोलते गेलइ । सबके सोचना हलइ कि जादे समझदारी के बात ई हइ कि सुदृढ़ पथरीला देवाल के पीछू तोप के आड़ में रहल जाय, बनिस्पत खुल्लल मैदान में हथियार के भाग्य अजमावे के । आखिरकार जेनरल, सबके राय सुन लेला के बाद, अपन पाइप के राख के झड़लथिन आउ निम्नलिखित भाषण देलथिन –
"महानुभावो ! हमरा अपने सब के घोषणा करे के चाही कि हम अपन तरफ से तो मिस्टर लेफ़्टेनेंट के विचार से पूर्णतः सहमत हिअइ - काहेकि ई विचार सब प्रकार के स्वस्थ रणनीति के सब्भे नियम पर आधारित हइ, जे रक्षात्मक कार्रवाई के अपेक्षा लगभग हमेशे आक्रामक कार्रवाई के प्राथमिकता दे हइ ।"
हियाँ परी ऊ रुक गेलथिन आउ अपन पाइप में तमाकू भरे लगलथिन । हमर स्वाभिमान विजयी हो गेले हल। हम अभिमान से अधिकारी लोग दने देखलिअइ, जे असंतुष्टि आउ बेचैनी के मुद्रा में आपस में खुसुर-फुसुर कर रहले हल ।
"लेकिन महानुभावो", ऊ बात जारी रखलथिन, गहरा उच्छ्वास के साथ तमाकू के धुआँ के घना बादल छोड़ते, "अपन उपरे एतना बड़गो जिम्मेवारी लेवे के साहस नयँ कर सकऽ हिअइ, जब हमर अत्यंत दयालु महामहिम साम्राज्ञी द्वारा हमरा सौंपल गेल प्रांत के सुरक्षा के प्रश्न उट्ठऽ हइ । ओहे से हम बहुमत के साथ अपन सहमति प्रकट करऽ हिअइ, जेकर निर्णय होलइ कि सबसे अधिक समझदारी आउ सुरक्षित हइ - अंदर से शहर के नाकाबंदी के इंतजार करना, आउ दुश्मन के आक्रमण के गोलंदाज फौज (artillery) के बल से आउ (अगर संभव होवे तो) धावा (sorties) करके आक्रमण के विफल करना ।
अब सिविल अधिकारी सब अपन बारी में हमरा दने उपहासपूर्ण दृष्टि से देखते गेलइ । परिषद् के बैठक समाप्त हो गेलइ । हमरा माननीय सैनिक (जेनरल) के दुर्बलता पर खेद प्रकट करे बेगर नयँ रहल गेलइ, जे अपन खुद के विचारधारा के विरुद्ध अनभिज्ञ आउ अनुभवहीन लोग के विचार के अनुकरण करे के निर्णय कइलथिन ।
ई प्रसिद्ध परिषद् के बैठक के कुछ दिन बाद हमन्हीं के पता चललइ कि पुगाचोव अपन वचन के अनुसार ओरेनबुर्ग के नगीच आब करऽ हइ । शहर के देवाल के ऊँचाई से हम विद्रोही लोग के सेना के देखलिअइ । हमरा लगलइ कि जेकर हम साक्षी हलिअइ ऊ पिछला आक्रमण के समय से ओकन्हीं के संख्या दस गुना बढ़ गेले हल । ओकन्हीं के साथ तोप भी हलइ, जेकरा पुगाचोव अधीन कइल चुकल छोटकन किला सब में से हथिया लेलके हल । परिषद् के निर्णय के आद करते हमरा पूर्वाभास हो गेलइ कि ओरेनबुर्ग के देवाल के अंदर दीर्घ अवधि तक बंद होके रहे पड़तइ आउ निराशा से हमरा लगभग रोवाय आवऽ हलइ ।
हम ओरेनबुर्ग के नाकाबंदी के वर्णन नयँ करबइ, जे इतिहास से संबंधित हइ, पारिवारिक संस्मरण से नयँ । संक्षेप में एतने कहबइ कि स्थानीय प्राधिकारी के असावधानी के चलते ई नाकाबंदी नगरवासी लोग खातिर घातक सिद्ध होलइ, जेकन्हीं के भुखमरी आउ सब तरह के संभव मुसीबत झेले पड़लइ । एतना असानी से कल्पना कइल जा सकऽ हइ कि ओरेनबुर्ग में जिनगी बिलकुल असह्य हलइ । सब कोय उदासी के साथ अपन भाग्य के निर्णय के प्रतीक्षा कर रहले हल; सब कोय महँगाई से कहर रहले हल, जे वास्तव में भयंकर हलइ । नगरवासी लोग तोप के गोला के आदी हो गेते गेले हल, जे ओकन्हीं के प्रांगण में उड़के आवऽ हलइ; हियाँ तक कि पुगाचोव के आक्रमण भी कोय सामान्य उत्सुकता आकृष्ट नयँ करऽ हलइ । हम तो ऊब से मर रहलिए हल। समय गुजर रहले हल । बेलागोर्स्क किला से हमरा लगी कोय पत्र नयँ आवऽ हलइ । सब रस्ता कट्टल हलइ । मारिया इवानोव्ना के वियोग हमरा लगी असह्य हो गेलइ । ओकर भाग्य के अनिश्चितता हमरा यातना देब करऽ हलइ । हमर एकमात्र मनोरंजन के साधन घुड़सवारी हलइ । पुगाचोव के किरपा से हमरा पास उम्दा घोड़ा हलइ, जेकरा साथ अपन अपर्याप्त भोजन बाँटऽ हलिअइ आउ जेकरा पर  रोज दिन शहर के बाहर पुगाचोव के घुड़सवार लोग के साथ परस्पर गोलीबारी करे लगी जा हलिअइ । ई सब आपसी गोलीबारी में साधारणतः दुष्ट लोग के ही पलड़ा भारी रहऽ हलइ, जे रजके खा हलइ, खूब पीयऽ हलइ आउ जेकन्हीं के पास उम्दा-उम्दा घोड़ा हलइ । नगर के मरियल घुड़सवार सेना ओकन्हीं के सामना करे में असमर्थ हलइ । कभी-कभी हमन्हीं के भुक्खल पैदल सेना भी बाहर मैदान में निकसइ; लेकिन बरफ के गहराई बिखरल घुड़सवार सेना के विरुद्ध ओकरा कार्रवाई करे में बाधा देइ ।  तोप (artillery) परकोटा के ऊँचाई से व्यर्थ में गरजइ, आउ मैदान में ले गेला पर (बरफ में) फँस जाय आउ घोड़वन के निर्बलता के चलते आगू नयँ बढ़ पावइ । त अइसन प्रकार के हलइ हमन्हीं के सैनिक कार्रवाई ! आउ एकरे ओरेनबुर्ग के अधिकारी वर्ग सावधानी आउ समझदारी कहऽ हलइ !
एक तुरी, जब हमन्हीं के कइसूँ एगो काफी बड़गो भीड़ के तितर-बितर करे आउ भगावे में सफलता मिल गेलइ, त हम घोड़ा दौड़इते एगो कज़ाक भिर पहुँच गेलिअइ, जे अपन साथी सब से पिछुड़ गेले हल; हम ओकरा पर अपन तुर्की तलवार से प्रहार करहीं जाब करऽ हलिअइ कि अचानक ऊ अपन टोपी उतार लेलकइ आउ चिल्लइलइ - "अपने के निम्मन स्वास्थ्य के कामना, प्योत्र अंद्रेइच ! भगमान के अपने पर कइसन किरपा हइ (अर्थात् अपने कइसन हथिन) ?"
हम ओकरा दने ध्यान से देखलिअइ आउ अपन सर्जेंट के पछान लेलिअइ । ओकरा देखके हमरा अपार खुशी होलइ । "निम्मन स्वास्थ्य, माक्सीमिच", हम ओकरा कहलिअइ । "बेलागोर्स्क से अइला बहुत दिन हो गेलो की ?"
"नयँ, हाले में अइलिए ह, प्रिय प्योत्र अंद्रेइच; कल्हिंएँ लौटलिअइ । हमरा पास अपने खातिर पत्र हइ ।"
"काहाँ परी हइ ऊ ?" हम चिल्ला उठलिअइ, हमर चेहरा पूरा तमतमा गेलइ ।
"हमरा पास", अपन हाथ कमीज के अंदर करते माक्सीमिच उत्तर देलकइ । "हम कइसूँ एकरा अपने के पास पहुँचावे के पलाशा से वादा कइलिए हल ।" हियाँ परी ऊ हमरा एगो तह कइल कागज देलकइ आउ तुरतम्मे सरपट घोड़ा दौड़इते चल गेलइ । हम एकरा खोललिअइ आउ काँपते निम्नलिखित पंक्ति पढ़लिअइ –
"भगमान के अचानक हमरा माता-पिता से वंचित करे के इच्छा हलइ; धरती पर हमर न तो कोय रिश्तेदार हके आउ न कोय संरक्षक । हम अपने के सहारा ले हिअइ, ई जानते कि अपने हमेशे हमर भला चहलथिन हँ आउ अपने हरेक अदमी के मदत करे लगी तैयार रहऽ हथिन । भगमान से प्रार्थना करऽ ही कि ई पत्र कइसूँ अपने के पास पहुँच जाय ! माक्सीमिच एकरा अपने के पास पहुँचा देवे के वादा कइलके ह । पलाशा माक्सीमिच से एहो सुनलके ह कि ऊ अपने के अकसर दूर से धावा के दौरान देखऽ हइ आउ ई कि अपने खुद लगी बिलकुल परवाह नयँ करऽ हथिन आउ ओकन्हीं लगी नयँ सोचऽ हथिन, जे अपने खातिर अश्रु बहइते भगमान से प्रार्थना करते रहऽ हइ । हम लंबा अरसा तक बेमार रहलिअइ; आउ जब ठीक हो गेलिअइ, त अलिक्सेय इवानोविच, जे स्वर्गीय पिताजी के स्थान पर हमन्हीं हीं कमांडर हइ, पुगाचोव के सूचित करे के धमकी देके फ़ादर गेरासिम के हमरा ओकरा सौंपे लगी लचार कर देलकइ । हम अपन घर में संतरी के पहरा के अधीन रहऽ हिअइ । अलिक्सेय इवानोविच हमरा अपन साथ शादी करे लगी जबरदस्ती करब करऽ हइ । ऊ बोलऽ हइ कि ऊ हमर जिनगी बचइलकइ, काहेकि अकुलिना पम्फ़िलोव्ना के धोखा देवे के बात छिपइलके हल, जे दुष्ट लोग के बतइलके हल कि हम ओकर भतीजी हिअइ । हमरा मर जाना कहीं बेहतर होतइ, बनिस्पत अलिक्सेय इवानोविच जइसन अदमी के पत्नी बनना । ऊ हमरा साथ बहुत क्रूर व्यवहार करऽ हइ आउ धमकी दे हइ, कि अगर हम अपन इरादा नयँ बदलऽ हिअइ आउ राजी नयँ होवऽ हिअइ, त हमरा ऊ दुष्ट के खेमा में ले चल जइतइ, आउ हमरो साथ ओहे होतइ, जे लिज़ावेता ख़ार्लोवा [47] के साथ होलइ । हम अलिक्सेय इवानोविच के हमरा सोचे लगी कुछ समय देवे लगी निवेदन कइलिए ह । ऊ आउ तीन दिन तक इंतजार करे लगी राजी हो गेले ह; आउ अगर तीन दिन के बाद ओकरा साथ शादी नयँ करऽ हिअइ, त कोय दया नयँ कइल जइतइ । प्रिय प्योत्र अन्द्रेइच ! अपने हमर एकमात्र संरक्षक हथिन; हमरा बेचारी के रक्षा करथिन । जेनरल आउ सब्भे कमांडर लोग के हमन्हीं हीं त्वरित सहायता भेजे लगी समझाथिन आउ अगर संभव होवइ त खुद भी आथिन । अपने के आज्ञाकारी बेचारी अनाथ, मारिया मिरोनोवा ।"
ई पत्र पढ़के तो हम मानूँ पागल हो गेलिअइ । हम निर्दयतापूर्वक अपन बेचारा घोड़वा के एड़ लगइते वापिस शहर दने रवाना होलिअइ । रस्तावा में हम बेचारी लड़की के बचावे के कभी ई त कभी ऊ उपाय सोचते रहलिअइ लेकिन कुच्छो व्यावहारिक उपाय सोच नयँ पइलिअइ । घोड़ा सरपट दौड़इते शहर पहुँचलिअइ, आउ सीधे जेनरल के हियाँ रवाना होलिअइ आउ भागल-भागल उनकर कमरा में घुस गेलिअइ ।
जेनरल समुद्रफेनीय (meerschaum) पाइप पीते अपन कमरा में चहलकदमी करब करऽ हलथिन । हमरा देखके ऊ रुक गेलथिन । शायद हमर मुखमुद्रा देखके उनका हैरत होलइ; ऊ चिंतित होल हमर त्वरित आगमन के कारण पुछलथिन ।
"महामहिम", हम उनका कहलिअइ, "हम अपने के सगा पिता मानते अपने भिर अइलिए ह; भगमान के खातिर हमर निवेदन के अस्वीकार नयँ करथिन - हमर जिनगी भर के खुशी के मामला हइ ।"
"की बात हइ, बबुआ ?" आश्चर्यचकित होल वृद्ध पुछलथिन । "हम तोरा लगी की कर सकऽ हियो ? बोलऽ ।"
"महामहिम, हमरा सैनिक के एक कंपनी आउ कोय पचास कज़ाक लेवे के आदेश देथिन आउ हमरा बेलागोर्स्क किला के मुक्त करावे लगी अनुमति देथिन ।"
जेनरल हमरा दने एकटक देखे लगलथिन, शायद ई सोचते कि हम पगलाऽ गेलिए ह (जेकरा में ऊ लगभग गलतफहमी में नयँ हलथिन) ।
"की ? बेलागोर्स्क किला के मुक्त करावे लगी ?" आखिरकार ऊ पुछलथिन ।
"हम सफलता के अपने के गारंटी दे हिअइ", हम जोश के साथ उत्तर देलिअइ । "खाली हमरा जाय देथिन ।"
"नयँ, नौजवान", सिर हिलइते ऊ कहलथिन । "एतना बड़गो दूरी पर मुख्य रणनीतिक केंद्र (strategic point) से अपने के यातायात (communication) के काट देना आउ अपने ऊपर संपूर्ण विजय प्राप्त करना शत्रु लगी असान होतइ । यातायात कट गेला पर ..."
उनका रणनीतिक वाद-विवाद के विषय पर मुड़ गेल देखके हम डर गेलिअइ आउ उनका टोके में शीघ्रता कइलिअइ ।
"कप्तान मिरोनोव के बेटी", हम उनका कहलिअइ, "हमरा पत्र लिखलथिन हँ - ऊ सहायता लगी निवेदन कइलथिन हँ; श्वाब्रिन उनका खुद से शादी करे लगी मजबूर करब करऽ हइ ।"
"सच ? ओह, ई श्वाब्रिन बड़गो शेल्म [Schelm - (जर्मन) बदमाश] हइ, आउ अगर हमर हाथ में पड़ जाय, त हम चोबीस घंटा के अंदर ओकर कोर्ट-मार्शल के औडर दे दिअइ, आउ हमन्हीं ओकरा किला के परकोटा पर गोली मार दिअइ ! लेकिन अभी धीरज से काम लेवे के चाही ..."
"धीरज से काम लेवे के चाही !" हम आपा खोके चिल्ला उठलिअइ । "आउ ऊ एहे दौरान मारिया इवानोव्ना से शादी कर लेतइ ! ..."
"ओह !" जेनरल एतराज कइलथिन । "ई तो कोय मुसीबत नयँ हइ - बेहतर हइ कि अभी लगी ऊ श्वाब्रिन के पत्नी हो जाय - ऊ अभी ओकर रक्षा कर सकऽ हइ; आउ जब ओकरा गोली मार देते जइबइ, त भगमान के किरपा से ओकरा लगी दोसर विवाहार्थी (suitors) भी मिल जइतइ । सुंदर विधवा लोग के जादे दिन तक कुँआरी नयँ बैठे पड़ऽ हइ; अर्थात्, हमर कहे के मतलब हलइ, कि एगो विधवा के कुँआरी के अपेक्षा जल्दी पति मिल जा हइ ।"
"ओकरा श्वाब्रिन के समर्पित करे के अपेक्षा", हम क्रोधावेश में कहलिअइ, "हम मर जाना कहीं बेहतर समझबइ!"
"ओह, हो, हो, हो !" बुढ़उ कहलथिन । "अब समझलिअइ - लगऽ हइ, तूँ मारिया इवानोव्ना के साथ प्रेमासक्त हकऽ । ओह, ई तो मामले दोसर हइ ! बेचारा नौजवान ! लेकिन तइयो हम कइसनो हालत में तोरा सैनिक के कंपनी आउ पचास कज़ाक नयँ दे सकऽ हकियो । ई अभियान नासमझी के बात होतइ; हम एकरा अपन जिम्मेवारी पर नयँ ले सकऽ हिअइ ।"
हम सिर झुका लेलिअइ; निराशा हमरा पर हावी हो गेलइ । अचानक एगो विचार हमर मस्तिष्क में कौंधलइ - ई विचार की हलइ, पाठक अगला अध्याय से जान जइता, जइसन कि पुरनकन उपन्यासकार कहते जा हथिन।



सूची               पिछला             अगला

Saturday, August 19, 2017

रूसी उपन्यास - "कप्तान के बिटिया" ; अध्याय-9

अध्याय - 9
वियोग

मधुर हलो मिलना
हमरा, प्यारी, तोहरा साथ;
दुखदायी, दुखदायी हको बिछुड़ना,
दुखदायी, जइसे आत्मा से अलग होना ।
--- ख़ेरास्कोव [45]
सुबह में जल्दीए हमर नीन ढोल के अवाज से टूट गेलइ । हम लोग के एकत्र होवे के जगह तरफ चल देलिअइ। हुआँ परी पुगाचोव के लोग टिकठी बिजुन भीड़ लगा चुकले हल, जाहाँ अभियो तक कल के शिकार लोग लटकल हलइ । कज़ाक लोग घोड़ा पर सवार हलइ, सैनिक लोग हथियार से लैस । झंडा लहराब करऽ हलइ । कइएक तोप, जेकर बीच हम अपन भी पछान लेलिअइ, चलनशील तोप-गाड़ी पर लादल हलइ । सब वाशिंदा लोग हुएँ परी हलइ, आउ नकली सम्राट् के इंतजार कर रहले हल । कमांडर के घर के ड्योढ़ी बिजुन एगो कज़ाक एगो किर्गिज़ नस्ल के उत्तम उज्जर घोड़ा के लगाम से पकड़ले हलइ । हम कमांडर के पत्नी के लाश के नजर से ढूँढ़े के प्रयास कइलिअइ । एकरा जरी बगली कर देवल गेले हल आउ छालटी (bast) के चटाय से ढँक देल गेले हल । आखिरकार पुगाचोव बाहरी प्रवेश-कक्ष से बहरसी अइलइ । लोग अपन-अपन टोपी उतार लेते गेलइ । पुगाचोव ड्योढ़ी पर रुकलइ आउ सबके साथ निम्मन स्वास्थ्य के कामना कइलकइ । एक चीफ़ ओकरा तामा के सिक्का के एगो बोरी सौंपलकइ, आउ ऊ ओकरा से मुट्ठी-मुट्ठी भर लेके बिखेरे लगलइ । लोग ओकरा चुन्ने लगी चीखते झपट पड़लइ, आउ मामला बिन गंभीर चोट के अंत नयँ होलइ । पुगाचोव के प्रमुख विद्रोही लोग घेरले हलइ । ओकन्हीं बीच श्वाब्रिन भी हलइ । हमन्हीं दुन्नु के नजर मिललइ; हमर नजर में ऊ तिरस्कार पढ़ सकलकइ, आउ ऊ आंतरिक घृणा आउ देखावटी उपहास के मुद्रा के साथ अपन मुख मोड़ लेलकइ । पुगाचोव हमरा भीड़ में देखके अपन सिर हिलइलकइ आउ अपना बिजुन बोलइलकइ ।
"सुन्नऽ", ऊ हमरा कहलकइ । "अभिए ओरेनबुर्ग चल जा आउ हमरा तरफ से गवर्नर आउ सब जेनरल (सेनापति) के कह देहो कि एक सप्ताह में हमर राह देखे । ओकन्हीं के सलाह देहो कि हमरा साथ बाल-सुलभ स्नेह आउ आज्ञाकारिता के साथ हमर स्वागत करते जाय; नयँ तो क्रूर प्राणदंड से बच नयँ सकतइ । शुभ यात्रा, अत्र उच्चकुलीन !" फेर ऊ लोग के सामने मुखातिब होलइ आउ श्वाब्रिन दने इशारा करते कहलकइ - "बच्चो, ई तोहन्हीं के नयका कमांडर हको - हर मामला में ओकर बात मानते जइहऽ, आउ ऊ तोहन्हीं आउ किला खातिर हमरा सामने जिम्मेदार होतइ ।"
ई शब्द हम बड़ी आतंकित होल सुनलिअइ - श्वाब्रिन के किला के कमांडर बना देल गेलइ; मारिया इवानोव्ना ओकर वश में रह गेलइ ! हे भगमान, ओकर की होतइ ! पुगाचोव ड्योढ़ी से निच्चे उतरलइ । ओकरा लगी घोड़ा लावल गेलइ । ऊ तेजी से उछलके जीन पर चढ़ गेलइ, आउ कज़ाक लोग के इंतजार नयँ कइलकइ, जे ओकरा बैठावे लगी चाहऽ हलइ ।
एतने में लोग के भीड़ में से, देखऽ हिअइ, हमर सावेलिच आगू अइलइ, पुगाचोव दने जा हइ आउ ओकरा कागज के एक पन्ना दे हइ । हम कल्पना नयँ कर पइलिअइ कि एकर की परिणाम होतइ । "ई की हइ ?" पुगाचोव शान से पुछलकइ । "पढ़ ल, त मालुम हो जइतो", सावेलिच उत्तर देलकइ । पुगाचोव कगजवा लेलकइ आउ देर तक गंभीर मुद्रा में देखते रहलइ । "कइसन विचित्र ढंग के तोर लिखावट हउ ?" आखिरकार ऊ कहलकइ । "हमर राजकीय आँख एकर कोय अर्थ नयँ लगा पावऽ हइ । काहाँ परी हइ हमर मुख्य सेक्रेटरी?"
एगो नौजवान कार्पोरल के वर्दी में तेजी से दौड़ते पुगाचोव भिर अइलइ । "जोर-जोर से पढ़", ओकरा कागज देते नकली सम्राट् बोललइ । हमरा जाने के अत्यधिक उत्सुकता हलइ कि हमर प्राथमिक शिक्षक आखिर पुगाचोव के कउची लिक्खे के बात सोचलके हल । मुख्य सेक्रेटरी जोर-जोर से अक्षर-अक्षर करके निम्नलिखित पढ़े लगलइ -
"दू गो ड्रेसिंग गाउन, एगो सूती कपड़ा आउ दोसरा धारीदार रेशमी कपड़ा के - छो रूबल ।"
"एकर की मतलब हइ ?" नाक-भौं सिकोड़ते पुगाचोव पुछलकइ ।
"आगू पढ़े लगी औडर देहो", सावेलिच शांतिपूर्वक उत्तर देलकइ ।
हेड सेक्रेटरी पढ़ना जारी रखलकइ -
"महीन हरियर बनात के वर्दी - सात रूबल ।" (बनात - एक प्रकार के निम्मन ऊनी कपड़ा ।)
"उज्जर बनात के पतलून - पाँच रूबल ।"
"कफ़ (cuff) सहित बारह सूती डच कमीज - दस रूबल ।"
"चाय के बरतन सहित संदूकड़ी (cellaret) - अढ़ाय रूबल ..." (cellaret - चाय, बरतन आउ पेय पदार्थ रक्खे खातिर यात्रा के दौरान प्रयुक्त छोटगर बक्सा)
"ई सब की बकवास हइ ?" पुगाचोव बिच्चे में टोकलकइ । "हमरा की लेना-देना संदूकड़ी आउ कफ़ सहित पतलून से ?"
सावेलिच जरी खोंखके गला साफ कइलकइ आउ समझावे लगलइ ।
"ई, हुजूर, जाने के किरपा करथिन, हमर मालिक के ऊ सब समान के सूची हइ, जेकरा दुष्ट लोग चोरा लेते गेले ह ..."
"कइसन दुष्ट लोग ?" गोस्सा से गरजते पुगाचोव पुछलकइ ।
"माफ करऽ, जबान फिसल गेलइ", सावेलिच उत्तर देलकइ । "दुष्ट रहे चाहे नयँ, लेकिन तोर लड़कन पूरा जगह छान मालको आउ सब कुछ लूट लेलको । नराज नयँ होवऽ - घोड़ा के चार टाँग होवऽ हइ तइयो लड़खड़ा जा हइ । पूरा पढ़े लगी कहो ।"
"पूरा पढ़ डाल", पुगाचोव कहलकइ ।
सेक्रेटरी पढ़ना जारी रखलकइ -
"एगो छींट के आउ दोसर सूती के अस्तर के साथ ताफ़्ता रजाय - चार रूबल ।" (ताफ़्ता - एक प्रकार के चमकदार रेशमी कपड़ा ।)
"लाल ऊनी कपड़ा के अस्तर के साथ लोमड़ी के फ़र-कोट - 40 रूबल ।"
"आउ खरगोश के खाल के कोट, जे हुजूर के सराय में देल गेले हल - 15 रूबल ।"
"आउ ई कइसन बकवास हइ !" अपन धधकल आँख के चमकइते पुगाचोव चिल्ला उठलइ ।
हम ई स्वीकार करऽ हिअइ कि अपन प्राथमिक शिक्षक खातिर हम भयभीत हो गेलिअइ । ऊ फेर से अपन स्पष्टीकरण देवे लगी चहलकइ, लेकिन पुगाचोव ओकरा बिच्चे में टोक देलकइ -
"अइसन बकवास के साथ हमरा भिर आवे के तोरा साहस कइसे होलउ ?" ऊ चिल्ला उठलइ, अपन सेक्रेटरी के हाथ से कागज छीनके सावेलिच के मुँह पर फेंकते । "बेवकूफ बुड्ढे ! एकन्हीं के लूट लेल गेलइ - त कइसन आफत आ गेलइ ? लेकिन तोरा, खुसट बुड्ढे, हमेशे लगी हमर आउ हमर लड़कन खातिर भगमान से ई लगी प्रार्थना करे के चाही कि तूँ अपन मालिक के साथ हियाँ परी हमर आज्ञा के उल्लंघन करे वलन के साथ लटक नयँ रहलँऽ हँ ... खरगोश के तुलूप (खाल के कोट) ! हम देबउ खरगोश के तुलूप ! लेकिन तूँ जानऽ हीं कि हम जिंदा तोर चमड़ी उधेड़े के आदेश देके तोर चमड़ी के कोट बनवा दे सकऽ हिअउ ?"
"जइसन तोहर मर्जी", सावेलिच उत्तर देलकइ, "लेकिन हम एगो गुलाम अदमी हिअइ आउ मालिक के संपत्ति खातिर हम जिम्मेवार हिअइ ।"
पुगाचोव, लगऽ हइ, उदारता के मूड में हलइ । ऊ मुड़लइ आउ बिन कोय शब्द बोलले घोड़ा आगू बढ़ाके चल गेलइ । श्वाब्रिन आउ कज़ाक चीफ़ लोग ओकर पीछू-पीछू गेलइ । गिरोह व्यवस्थित ढंग से किला से बाहर चल गेलइ । लोग पुगाचोव के विदा करे खातिर गेते गेलइ । हम सावेलिच के साथ चौक पर अकेल्ले रह गेलिअइ । हमर प्राथमिक शिक्षक अपन सूची हाथ में लेले हलइ आउ बहुत अफसोस के साथ ओकरा देख रहले हल ।
पुगाचोव के साथ हमर निम्मन तालमेल देखके ऊ ओकर फयदा उठावे लगी सोचलके हल; लेकिन ई नेक इरादा में सफल नयँ हो पइलइ । हम ओकरा अनुचित उत्साह देखावे खातिर डाँटे-फटकारे वला हलिअइ आउ हँस्से बेगर नयँ रह पइलिअइ ।
"हँसहो मालिक", सावेलिच उत्तर देलकइ, "हँसहो; लेकिन जइसीं हमन्हीं के फेर से पूरा घर-गिरहस्थी स्थापित करे पड़तइ, त देखते जइबइ कि हँस्सी बरऽ हइ कि नयँ ।"
हम मारिया इवानोव्ना के देखे लगी पादरी के घर जाय के शीघ्रता कइलिअइ । पादरिन (पादरी के पत्नी) उदास समाचार के साथ हमरा से भेंट कइलथिन । रात में मारिया इवानोव्ना के जोर के बोखार चढ़ गेले हल । ऊ बेहोश पड़ल हलइ आउ सरसाम (delirium) में हलइ । पादरिन हमरा ओकर कमरा में ले गेलथिन । हम दबे पाँव ओकर पलंग भिर गेलिअइ । ओकर चेहरा के परिवर्तन से हम दंग रह गेलिअइ । रोगी हमरा पछान नयँ पइलकइ । देर तक हम ओकरा सामने खड़ी रहलिअइ, न तो फ़ादर गेरासिम के बात सुनते, न तो उनकर उदार पत्नी के, जे शायद हमरा सांत्वना देब करऽ हलथिन । उदासी भरल विचार हमरा व्याकुल करब करऽ हलइ । दुष्ट विद्रोही लोग के बीच छोड़ देल गेल बेचारी असहाय अनाथ के स्थिति आउ हमर स्वयं के विवशता हमरा आतंकित कर रहले हल । श्वाब्रिन, सबसे अधिक श्वाब्रिन, हमर कल्पना के पीड़ित कर रहले हल । नकली सम्राट् के द्वारा प्रदत्त सत्ता के चलते किला में नेतृत्व करते, जाहाँ परी ओकर घृणा के निर्दोष पात्र ई अभागल लड़की रह गेले हल, ऊ सब कुछ करे पर उतारू हो सकऽ हलइ । हम की करतिए हल ? ओकरा कइसे मदत करतिए हल ? कइसे दुष्ट के हाथ से ओकरा मुक्त करिअइ ? एक्के उपाय रह गेले हल - हम तुरतम्मे ओरेनबुर्ग प्रस्थान करे के निश्चय कर लेलिअइ, ताकि बेलागोर्स्क किला के त्वरित मुक्ति मिल सकइ आउ यथासंभव एकरा में सहयोग करिअइ । हम पादरी आउ अकुलिना पम्फ़िलोव्ना से विदा लेलिअइ, भावावेश में उनका ओकरा सौंपते, जेकरा हम अब पत्नी मानऽ हलिअइ । हम बेचारी लड़की के हाथ पकड़लिअइ आउ अपन अश्रु से ओकरा भिंगोते चूम लेलिअइ । "अलविदा", हमरा विदा करते पादरिन बोललथिन, "अलविदा, प्योत्र अन्द्रेइच । शायद आउ बेहतर समय में हमन्हीं के भेंट होतइ । हमन्हीं के भूलथिन नयँ आउ हमन्हीं के अकसर लिखथिन । बेचारी मारिया इवानोव्ना के, तोरा सिवाय, अब कोय न तो सांत्वना देवे वला हइ, न संरक्षक ।"
बाहर चौक में पहुँचला पर हम एक मिनट लगी रुकलिअइ, एक नजर टिकठी दने डललिअइ, ओकरा दने सिर नवइलिअइ, किला से बहरसी अइलिअइ आउ सावेलिच के साथ, जे लगातार हमर पीछू-पीछू आब करऽ हलइ, ओरेनबुर्ग रोड पर रवाना हो गेलिअइ ।
हम अपन विचार-शृंखला में मग्न जाब करऽ हलिअइ, कि अचानक अपन पीछू घोड़ा के टाप सुनलिअइ । पीछू मुड़के देखलिअइ; देखऽ हिअइ - किला से एगो कज़ाक सरपट घोड़ा दौड़इते आब करऽ हइ, एगो बश्कीर घोड़ा के लगाम से पकड़ले आउ दूरहीं से हमरा इशारा करते । हम रुक गेलिअइ आउ तुरते हमन्हीं के सर्जेंट के पछान लेलिअइ । ऊ तेजी से घोड़ा दौड़इते हमरा भिर पहुँचला पर घोड़वा पर से उतर गेलइ आउ दोसरका घोड़वा के लगाम सौंपते बोललइ - "अत्र उच्चकुलीन ! हमन्हीं के पिता अपने के भेंट में घोड़ा आउ अपन पीठ पर के फ़र-कोट भेजलथिन हँ" (जीन से भेड़ के खाल के कोट बन्हल हलइ) । "आउ", हिचकिचइते सर्जेंट आगू बोललइ, "ऊ अपने के ... आधा रूबल भेंट कइलथिन हँ ... लेकिन रस्ता में हमरा से खो गेलइ; किरपा करके माफ कर देथिन ।" सावेलिच ओकरा दने तिरछा नजर से देखलकइ आउ बड़बड़इलइ - "रस्ता में खो गेलइ ! आउ तोर अंदर के धोकड़िया में कउची खनकऽ परऽ हउ ? बेशरम कहीं के !"  
"हमर अंदर के धोकड़ी में कउची खनकऽ हइ ?" जरिक्को सनी नयँ घबरइते सर्जेंट एतराज कइलकइ । "भगमान तोर भला करो, बाबा ! ई लगाम खनकऽ हइ, आधा रूबल के सिक्का नयँ ।"
"ठीक हउ", विवाद के समाप्त करते हम कहलिअइ । "हमरा तरफ से ओकरा धन्यवाद देना, जे तोरा भेजलको ह; आउ वापसी यात्रा के दौरान हेराल आधा रूबल के सिक्का के खोजे के प्रयास करना आउ एकर वोदका पी लेना ।"
"बहुत-बहुत धन्यवाद, अत्र उच्चकुलीन !" अपन घोड़वा के मोड़ते ऊ उत्तर देलकइ, "हमेशे अपने खातिर भगमान के प्रार्थना करबइ ।" एतना कहके ऊ वापिस घोड़ा के सरपट दौड़इते चल गेलइ, एक हाथ से अपन अंदर के धोकड़ी के सँभालते, आउ मिनट भर में आँख से ओझल हो गेलइ ।
हम भेड़ के तुलूप पेन्ह लेलिअइ आउ घोड़ा पर सवार हो गेलिअइ, आउ सावेलिच के अपन पीछू बैठा लेलिअइ। "त देखऽ हथिन न, मालिक", बुढ़उ बोललइ, "कि हम बेकार में ऊ दुष्ट के याचिका नयँ दायर कइलिए हल - ई चोर के तो आखिर शरम लगलइ, हलाँकि ई लंबा टाँग वला बश्कीर मरियल टट्टू आउ भेड़ के तुलूप ओकर आधो कीमत के नयँ हइ, जे ओकन्हीं दुष्ट सब हमन्हीं हीं से चोरा लेते गेले हल आउ जे तूँ खुद किरपा करके भेंट में देलहो हल; तइयो काम के हइ, भागते भूत के लंगोटिए सही ।"

 सूची               पिछला             अगला

Thursday, August 17, 2017

रूसी उपन्यास - "कप्तान के बिटिया" ; अध्याय-8

अध्याय - 8
अनिमंत्रित अतिथि

अनिमंत्रित अतिथि तातार से भी बत्तर ।
--- कहावत
चौक निर्जन हो गेलइ । हम एक्के जगुन खड़ी रहलिअइ आउ दिमाग में एतना भयंकर छाप के कारण भ्रांत अपन विचार के व्यवस्थित नयँ कर पइलिअइ ।  
मारिया इवानोव्ना के भाग्य के अनिश्चितता हमरा सबसे जादे व्यथित कर रहले हल । ऊ काहाँ हइ ? ओकर की होलइ ? की ऊ कहीं नुक पइलइ ? की ओकर शरण-स्थल विश्वसनीय हइ ? ... चिंताजनक विचार के साथ भरल हम कमांडर के घर में प्रवेश कइलिअइ ... सब कुछ वीरान हलइ; कुरसी, टेबुल, संदूक तोड़ डालल गेले हल; बरतन टुट्टल-फुट्टल हलइ; सब कुछ लुट्टल जा चुकले हल । हम छोटका जीना पर से तेजी से उपरे गेलिअइ, जे उपरे के रोशनीदार छोटका कमरा में ले जा हलइ, आउ जिनगी में पहिले तुरी मारिया इवानोव्ना के कमरा में प्रवेश कइलिअइ । हम ओकर पलंग के देखलिअइ, जेकरा डाकू सब तोड़-ताड़ देलके हल; अलमारी तोड़के लूट लेवल गेले हल; देव-प्रतिमा के खाली पड़ल स्टैंड के सामने अभियो एगो दीपक मिरमिराब करऽ हलइ । खिड़कियन के बीच के देवाल पर के छोटका दर्पण सुरक्षित हलइ ... ई शांत कुमारी कन्या के छोटकुन्ना कमरा के मालकिन काहाँ हलइ ? एगो भयंकर विचार हमर दिमाग में कौंध गेलइ - हम कल्पना में ओकरा डाकू लोग के हाथ में देखलिअइ ... हमर दिल बैठ गेल ... हम जोर से, जोर-जोर से रोवे लगलिअइ आउ जोर से अपन प्रेयसी के नाम उच्चारित कइलिअइ ... एहे पल एगो हलका आहट सुनाय देलकइ, आउ अलमारी के पीछू से पीयर पड़ल आउ कँपते पलाशा प्रकट होलइ ।
"ओह, प्योत्र अन्द्रेइच !" उपरे तरफ हाथ झटकते ऊ बोललइ । "कइसन दिन हइ ! कइसन भयंकर ! ..."
"आउ मारिया इवानोव्ना ?" हम अधीरतापूर्वक पुछलिअइ, "मारिया इवानोव्ना के की होलइ ?"
"छोटकी मालकिन जिंदा हथिन", पलाशा उत्तर देलकइ । "ऊ अकुलिना पम्फ़िलोव्ना के हियाँ नुक्कल हथिन ।"
"पादरी के हियाँ !" हम आतंकित होल चीख पड़लिअइ । "हे भगमान ! लेकिन हुएँ तो पुगाचोव हइ ! ..."
हम तो दौड़ते कमरा के बाहर निकसलिअइ, पल भर में सड़क पर पहुँच गेलिअइ आउ बिन कुछ देखते-भालते आउ बिन कुछ अनुभव करते बेतहाशा पादरी के घर तरफ दौड़ते गेलिअइ । हुआँ पर चीख, ठहाका आउ गीत सुनाय देब करऽ हलइ ... पुगाचोव अपन साथी सब के साथ दावत उड़ाब करऽ हलइ । पलाशा भी ओधरे हमरे पीछू दौड़ल अइलइ । हम ओकरा अकुलिना पम्फ़िलोव्ना के धीरे से बोलावे लगी भेजलिअइ । करीब एक मिनट के बाद पादरी के पत्नी हाथ में खाली स्तोफ़ (शराब के बोतल) लेले प्रवेश-कक्ष में अइलथिन ।
"भगमान के खातिर बताथिन, मारिया इवानोव्ना काहाँ हइ ?" हम अनिर्वचनीय उत्तेजना के साथ पुछलिअइ।
"पड़ल हइ, हमर दुलारी, हमर घर में पलंग पर, हुआँ बीच के ओट के पीछू", पादरी के पत्नी बोललथिन । "लेकिन, प्योत्र अन्द्रेइच, आफत लगभग अइते-अइते बचलइ, लेकिन, भगमान के किरपा से बाद में सब कुछ ठीक होलइ - जइसीं बदमाश भोजन लगी बैठलइ कि ऊ, हमर बेचारी बच्ची, के नीन खुल गेलइ आउ कराह उठलइ ! ...  हम तो अइसीं मूर्छित हो गेलिअइ । ऊ सुन लेलके हल – ‘आउ केऽ ई तोरा हीं कराहऽ हको, बूढ़ी?’ हम चोरवा के झुकके कहऽ हिअइ – ‘हमर भतीजी, सम्राट्; बेमार पड़ल हइ, अइकी ई दोसरा सप्ताह चल्लब करऽ हइ ।’
‘आउ तोर भतीजी जवान हको ?’
‘जवान हइ, सम्राट् ।‘
‘जरी हमरा देखावऽ तो, बूढ़ी, अपन भतीजी के ।’
हमर तो दिल के धड़कने बंद हो गेल, लेकिन कुछ नयँ कइल जा सकऽ हलइ ।
‘अपने के मर्जी, सम्राट्; खाली लड़की अपने के सेवा में उठके आवे में सक्षम नयँ हइ ।’
‘कोय बात नयँ, बूढ़ी, हम खुद्दे जाके देख लेबइ ।’
आउ वास्तव में ऊ अभिशप्त ओट के पीछू गेलइ; की सोचऽ हो ! ऊ परदा हटइलकइ, बाज नियन अपन आँख से निगाह डललकइ ! - आउ बस ... भगमान बचइलथिन ! आउ विश्वास करभो, हम आउ हमर पति तो शहीद के मौत मरे के तैयारी कर लेते गेलिए हल । भाग्यवश, ऊ, हमर प्यारी बच्ची, ओकरा नयँ पछनलकइ । हे भगमान, कइसन दिन देखे लगी जीलिए ह ! कुछ कहल नयँ जा सकऽ हइ ! बेचारे इवान कुज़मिच ! केऽ कल्पनो कइलके होत ! ... आउ वसिलीसा इगोरोव्ना ? आउ इवान इग्नातिच ? ओकरा काहे लगी ? ... तोहरा कइसे छोड़ देते गेलो ? आउ श्वाब्रिन, अलिक्सेय इवानिच के बारे की सोचऽ हो ? वास्तव में ऊ गोलगंटा कट कटवा लेलकइ आउ अखने हिएँ परी ओकन्हीं साथे दावत उड़ा रहले ह ! बड़गो चलता पुरजा हइ, आउ कुछ नयँ कहल जा सकऽ हइ ! आउ जइसीं हम बेमार भतीजी के बारे कहलिअइ, कि ऊ, तूँ विश्वास करभो, हमरा दने अइसे देखलकइ, जइसे हमर दिल में छूरी आरपार कर देलकइ; लेकिन ऊ भेद नयँ खोललकइ, आउ एकरा लगी ओकरा धन्यवाद ।"
तखनिएँ नशा में धुत्त अतिथि लोग के चीख आउ फ़ादर गेरासिम के अवाज सुनाय देलकइ । अतिथि लोग शराब के माँग करब करऽ हलइ, मेजबान अपन पत्नी के पुकारब करऽ हलइ । पादरी के पत्नी हड़बड़ा गेलथिन।
"अभी घर चल जा, प्योत्र अन्द्रेइच", ऊ कहलका, "अभी हम तोहरा साथ नयँ रह सकऽ हकियो; बदमाश लोग के अभी रंगरेली चल रहले ह । नशा में धुत्त हाथ के पल्ले पड़ जइबऽ त आफत आ जइतो । अलविदा, प्योत्र अन्द्रेइच । जे होतइ, से होतइ; शायद भगमान हमन्हीं के साथ नयँ छोड़थिन ।"
पादरी के पत्नी चल गेलथिन । कुछ आश्वस्त होल हम अपन क्वार्टर दने रवाना हो गेलिअइ । चौक से होके गुजरते बखत हम कुछ बश्कीर लोग के देखलिअइ, जे टिकठी के आसपास भीड़ लगइले हलइ आउ फाँसी पर लटकल लोग से बूट घिंच्चब करऽ हलइ; हम मोसकिल से अपन क्रोधावेश के नियंत्रित कइलिअइ, ई अहसास करते कि बीच में दखल देवे से कोय फयदा नयँ होतइ । अफसर लोग के घर लूटते, किला के आसपास डाकू सब दौड़-धूप कर रहले हल ।  सगरो नशा में धुत्त विद्रोही लोग के चीख सुनाय पड़ रहले हल । हम घर अइलिअइ । सावेलिच हमरा दहलीज पर मिललइ ।
"भगमान के किरपा !" हमरा देखके ऊ बोललइ । "हम तो सोचब करऽ हलिअइ कि बदमाश लोग तोरा फेर से पकड़ लेते गेलो । अच्छऽ, बबुआ प्योत्र अन्द्रेइच ! विश्वास करभो ? सब कुछ हमन्हीं के लूट लेते गेलइ, बदमाश लोग - पोशाक, कपड़ा-लत्ता, समान, अरतन-बरतन - कुच्छो नयँ छोड़लकइ । खैर, तइयो की होलइ ! भगमान के किरपा हइ कि तोरा जिंदा छोड़ देते गेलो ! आउ बबुआ, तूँ पछनलहो सरदरवा के ?"
"नयँ, नयँ पछनलिअइ । केऽ हइ ऊ ?"
"की कहऽ हथिन, बबुआ ? तूँ ऊ पियक्कड़ के भूल गेलहो, जे तोहरा से सराय में तुलूप (जानवर के खाल के कोट) ठग लेलको हल ? खरगोश के छोटकुन्ना तुलूप बिलकुल नावा हलइ, लेकिन ऊ दुष्ट ओकरा कइसूँ घींच-घाँचके पेन्हलके हल, जेकरा से सब्भे सीयन चरचरइते उघर गेले हल !"
हमरा अचरज होलइ । वास्तव में पुगाचोव आउ हमर पथ-प्रदर्शक के बीच समानता आश्चर्यजनक हलइ । हमरा विश्वास हो गेलइ कि पुगाचोव आउ ऊ पथ-प्रदर्शक एक्के अदमी हलइ, आउ तब हमरा पर जे दया देखावल गेले हल ओकर कारण समझ में आ गेलइ । हम परिस्थिति के अइसन विचित्र शृंखला से आश्चर्यचकित होल बेगर नयँ रह सकलिअइ - बालक के तुलूप (खरगोश के खाल के कोट), एगो अवारा के देल गेल भेंट, हमरा फाँसी के फंदा से बचा लेलके हल, आउ रोड से हटके बन्नल सराय सब में भटके वला, एगो पियक्कड़, किला सब पर घेराबन्दी कर रहले हल आउ साम्राज्य के नींव हिला रहले हल !
"कुछ खाय लगी चाही ?" सावेलिच अपन अपरिवर्तित आदत के मोताबिक पुछलकइ । "घर में तो कुछ नयँ हइ; जाके तलाशबो आउ तोरा लगी कुछ तैयार कर देबो ।"
अकेल्ले रह गेला पर हम विचार में खो गेलिअइ । हम की करतिए हल ? ई दुष्ट के अधीन किला में हीं रहना, चाहे ओकर गिरोह में शामिल हो जाना, एगो अफसर लगी अशोभनीय हलइ । कर्तव्य के माँग हलइ कि हमरा ओन्ने जाय के चाही, जन्ने वर्तमान कठिन परिस्थिति में अभियो पितृभूमि लगी हमर सेवा उपयोगी हो सकऽ हलइ ... लेकिन प्रेम दृढ़तापूर्वक परामर्श दे हलइ कि हम मारिया इवानोव्ना बिजुन रहिअइ आउ ओकर रक्षक आउ संरक्षक बनिअइ । हलाँकि परिस्थिति में त्वरित आउ असंदिग्ध परिवर्तन के हमरा पूर्वाभास हो रहले हल, लेकिन ओकर (मारिया के) स्थिति के खतरा के कल्पना करके हम काँपे बेगर नयँ रह सकऽ हलिअइ । हमर विचार-शृंखला एगो कज़ाक के आगमन से टूट गेलइ, जे भागते अइलइ आउ ई सूचना देलकइ कि "महान सम्राट् तोरा खुद के पास आवे लगी आदेश देलथुन हँ ।"
"ऊ काहाँ परी हथिन ?" आज्ञापालन खातिर खुद के तैयार करते हम पुछलिअइ ।
"कमांडर के घर में", कज़ाक उत्तर देलकइ । "दुपहर के भोजन के बाद सम्राट् हमन्हीं के पिता स्नानगृह गेलथिन, आउ अभी अराम फरमा रहलथिन हँ । लेकिन, अत्रभवान् उच्चकुलीन, सब कुछ से स्पष्ट हइ, कि ऊ बड़गो हस्ती हथिन - भोजन के बखत दू गो झौंसल दुधपिलुआ सूअर खाय के किरपा कइलथिन, आउ एतना गरम भाफ के स्नान कइलथिन कि तरास कुरोच्किन भी सहन नयँ कर पइलकइ, तन साफ करे के झाड़ू फ़ोमका बिकबायेव के दे देलकइ आउ खुद बड़ी मोसकिल से ठंढा पानी से होश में अइलइ । ई बात के विरुद्ध कुछ नयँ कहल जा सकऽ हइ कि उनकर सब तरीका निराला हइ ... स्नानगृह में, सुन्नल जा हइ, अपन छाती पर ऊ अप्पन सम्राट्-चिह्न देखइलथिन - एक तरफ पाँच कोपेक के सिक्का एतना बड़गर दू सिर वला उकाब, आउ दोसरा तरफ खुद अपन चित्र ।"
हम कज़ाक के मत के खंडन करना आवश्यक नयँ समझलिअइ आउ ओकरा साथे कमांडर के घर दने रवाना हो गेलिअइ, पहिलहीं से पुगाचोव के साथ भेंट के कल्पना करते आउ ई बात के पूर्वानुमान लगावे के प्रयास करते कि एकर अंत कइसे होतइ । पाठक असानी से कल्पना कर सकऽ हका कि हम बिलकुल शांतचित्त नयँ हलिअइ।
अन्हेरा छाय लगले हल, जब हम कमांडर के घर पहुँचलिअइ । फाँसी के शिकार लोग के साथ टिकठी अब भयंकर रूप से कार लग रहले हल । कमांडर के पत्नी के लाश अभियो ड्योढ़ी के निच्चे पड़ल हलइ, जाहाँ परी दू कज़ाक पहरा देब करऽ हलइ । कज़ाक, जे हमरा लइलके हल, हमरा बारे सूचित करे चल गेलइ, आउ तुरतम्मे वापिस आके हमरा ओहे कमरा में ले गेलइ, जाहाँ परी मारिया इवानोव्ना से एतना प्यार से विदा लेलिए हल। एगो असाधारण दृश्य हमरा सामने देखाय देलकइ - मेजपोश से ढँक्कल आउ स्तोफ़ (शराब के बोतल) आउ गिलास से सज्जल टेबुल भिर पुगाचोव आउ दस कज़ाक चीफ़ हैट लगइले आउ रंगीन कमीज पेन्हले बैठल हलइ, शराब से थोपड़ा लाल होल हलइ आउ आँख चमक रहले हल । ओकन्हीं बीच नयका शामिल होल गद्दार न तो श्वाब्रिन हलइ, न तो हमन्हीं के सर्जेंट । "ओ, अत्रभवान् उच्चकुलीन !" हमरा देखके पुगाचोव कहलकइ । "स्वागत हइ ! बैठ जाय के किरपा करथिन ।" ओकर साथी लोग सरकके एक दोसरा से सटके हमरा लगी जगह बनइते गेलइ । हम चुपचाप टेबुल के अंतिम छोर पर बैठ गेलिअइ । हमर पड़ोसी, जे एगो सुडौल आउ सुंदर जवान कज़ाक हलइ, हमरा लगी एक गिलास में सादा वोदका ढरलकइ, जेकरा हम स्पर्श नयँ कइलिअइ । उत्सुकतापूर्वक हम एकत्र लोग के ध्यान से देखे लगलिअइ । पुगाचोव पहिला सीट पर बैठल हलइ, टेबुल पर केहुनी टिकइले आउ दाढ़ी के अपन चौड़गर मुट्ठी से सहारा देले । ओकर चेहरा के नाक-नक्शा ठीक-ठाक आउ काफी मनोहर हलइ आउ ओकरा में कुच्छो क्रूर नयँ नजर आवऽ हलइ । ऊ अकसर लगभग पचास साल के एगो अदमी के संबोधित कर रहले हल - ओकरा कभी काउंट, त कभी तिमोफ़ेइच नाम से, आउ कभी-कभार आदर से चाचा कहते । सब कोय आपस में साथी के रूप में व्यवहार कर रहले हल आउ अपन नेता के कोय विशेष प्राथमिकता (preference) नयँ देब करऽ हलइ । चर्चा चल्लब करऽ हलइ - सुबह के आक्रमण के बारे, विद्रोह के सफलता के बारे आउ भावी कार्रवाई के बारे । हरेक कोय डींग हाँकऽ हलइ, अपन विचार प्रस्तुत करऽ हलइ आउ स्वतंत्रतापूर्वक पुगाचोव के साथ वाद-विवाद करऽ हलइ । आउ एहे विचित्र युद्ध-परिषद् (war/ military  council) में ओरेनबुर्ग पर आक्रमण करे के निर्णय कइल गेलइ - एगो साहसपूर्ण निर्णय, आउ जे दुर्भाग्यपूर्ण सफलता तक पहुँचते-पहुँचते रह गेलइ !  कल सुबह के अभियान के घोषणा कइल गेलइ । "अच्छऽ, भाय लोग", पुगाचोव कहलकइ, "सुत्ते के पहिले हमर प्रिय गीत छेड़ल जाय । चुमाकोव [42] ! शुरू करऽ !" हमर पड़ोसी कोमल स्वर में बजरा घिंच्चे वलन के एगो उदासी भरल गीत गावे लगी शुरू कइलकइ, आउ सब कोय एकरा समवेत स्वर (chorus) में गावे लगलइ –
सरसर नयँ कर, हरियर बलूत जंगल माय,
बाधा नयँ दे हमरा, ई नेकदिल युवक के, विचार सोचे में,
कि बिहान हमरा, ई नेकदिल युवक के, पूछताछ में जाय के हउ
भयंकर जज के सामने, खास सम्राट् के ।

                        आउ महामहिम सम्राट् हमरा से पुच्छे लगथिन -
तूँ बताव, बताव, बच्चे, किसान के बेटे,
कइसे केकरा साथ तूँ चोरी कइलहीं, केकरा साथ लुटलहीं,
की तोरा साथ बहुत्ते साथी हलउ ?

हम तोहरा बतइबो, हमन्हीं के आशा, न्यायप्रिय सम्राट्,
सब कुछ सच कहबो तोहरा, सब सच,
कि साथी हमर हलइ चार गो -
पहिला तो हमर साथी हलइ अन्हरिया रात,

आउ दोसर हमर साथी हलइ दमास्क स्टील के छूरी,
आउ तेसर साथी के रूप में हलइ हमर उम्दा घोड़ा,
आउ चौठा हमर साथी हलइ कस्सल धनुष,
कि संदेशवाहक हमर हलइ लाल तप्त (red-hot) तीर ।

तब बोलता हमन्हीं के आशा, न्यायप्रिय सम्राट् -
शाबास बच्चे, किसान के बेटे,
कि तूँ जानऽ हलँऽ चोरी करे लगी, आउ उत्तर देवे लगी !
हम ओकरा लगी तोरा, बच्चे, दे हिअउ
मैदान बीच महल उँचगर,
कि दू गो खंभा, अर्गला (cross-bar) के साथ । [43]
ई बताना असंभव हइ कि टिकठी के बारे, ओहे लोग द्वारा गावल जा रहल ई लोकगीत हमरा पर कइसन प्रभाव डललकइ, जेकन्हीं के भाग्य में खुद टिकठी पर चढ़े के बद्दल हलइ । ओकन्हीं के भयानक चेहरा, लयबद्ध स्वर, विषादजनक अभिव्यक्ति, जे ओकन्हीं शब्द में भर रहले हल, अइसूँ अभिव्यक्तिपूर्ण हलइ - ई सब हमरा एक प्रकार के काव्यात्मक भय से हिला देलकइ ।
अतिथि लोग एक-एक गिलास आउ पीते गेलइ, टेबुल पर से उठ गेते गेलइ आउ पुगाचोव से विदा लेते गेलइ। हम ओकन्हिंएँ नियन करे लगी चहलिअइ, लेकिन पुगाचोव हमरा से कहलकइ - "ठहरऽ, हम तोहरा से जरी बात करे लगी चाहऽ हियो ।" हमन्हीं दुन्नु आमने-सामने हलिअइ ।
हमन्हीं के पारस्परिक मौन कुछ मिनट तक जारी रहलइ । पुगाचोव हमरा दने एकटक देख रहले हल, बीच-बीच में धूर्तता आउ व्यंग्य के असाधारण अभिव्यक्ति के साथ बामा आँख के सिकोड़ते । आखिरकार ऊ हँस पड़लइ, आउ अइसन सहज प्रसन्नता के साथ कि हमहूँ ओकरा दने तकते हँस्से लगलिअइ, खुद नयँ जानते कि काहे लगी । "त अत्रभवान् उच्चकुलीन ?" ऊ हमरा कहलकइ । "तूँ तो डर गेलऽ हल, ई बात के स्वीकार करऽ, जब हमर जवान लोग तोर गरदन में रस्सी डललको हल ? हम बाजी लगा सकऽ हियो कि तोहर पैर के तले से मिट्टी घसक गेलो हल ... अगर तोहर नौकर बीच में नयँ अइतो हल, त तूँ तो फाँसी पर लटकिए गेलऽ होत। हम बुड्ढा खुसट के तुरतम्मे पछान लेलिअइ । लेकिन तूँ सोचवो कइलहो होत, अत्रभवान् उच्चकुलीन, कि ऊ अदमी जे तोरा सराय तक ले गेलो हल, खुद महामहिम सम्राट् हलथिन ? (हियाँ परी ऊ रोबदार आउ रहस्यमय मुद्रा धारण कर लेलकइ ।) तूँ हमरा सामने बड़गो दोषी हकहो", ऊ बात जारी रखलकइ, "लेकिन हम तोर उपकार के चलते तोरा क्षमा कर देलियो, ई लगी कि तूँ हमरा पर ऊ बखत अनुग्रह कइलऽ हल, जब हम अपन दुश्मन सब से खुद के नुकावे लगी लचार हलिअइ । एतने नयँ, अभी आउ देखबऽ ! हम तोरा पर आउ अनुग्रह देखइबो, जब हम अपन राज्य प्राप्त कर लेबो ! उत्साह के साथ हमर सेवा करे के वचन दे हो ?"
ई बदमाश के प्रश्न आउ ओकर धृष्टता हमरा एतना मनोरंजक लगलइ कि हम मुसकुराय बेगर नयँ रह सकलिअइ।
"तूँ मुसकुरा हो काहे लगी ?" नाक-भौं सिकोड़ते ऊ हमरा पुछलकइ । "कि तोरा विश्वास नयँ कि हम महान सम्राट् हिअइ ? सीधे-सीधे उत्तर दऽ ।"
हम तो संकोच में पड़ गेलिअइ - एगो अवारा के सम्राट् मान लेवे के स्थिति में हम नयँ हलिअइ - ई हमरा अक्षम्य कायरता लगलइ । ओकरा मुँहें पर एगो झूठा दावेदार कहना खुद के मौत के बोलावा देना हलइ; आउ ऊ, जेकरा पर हम सब लोग के नजर में आउ क्रोधावेश के पहिला झोंक में टिकठी पर चढ़े लगी तैयार हलिअइ, अब हमरा व्यर्थ के आत्मप्रशंसा प्रतीत होलइ । हम दुविधा में पड़ गेलिअइ । पुगाचोव निर्दयतापूर्वक हमर उत्तर के प्रतीक्षा कर रहले हल । आखिरकार (आउ अभियो हम आत्म-संतुष्टि के साथ ई पल के आद करऽ हिअइ) हमर मानवीय दुर्बलता पर कर्तव्य भावना के विजय होलइ । हम पुगाचोव के उत्तर देलिअइ - "सुन्नऽ; हम तोरा सब कुछ सच बतइबो । खुद्दे सोचहो, हम तोरा सम्राट् मान सकऽ हियो ? तूँ चतुर व्यक्ति हकहो - तूँ खुद्दे समझ जइबहो कि हम तोरा से चलाँकी करब करऽ हियो ।"
"त हम तोर विचार से केऽ हिअइ ?"
"भगमाने तोरा जानऽ हथुन; लेकिन तूँ जे भी रहऽ, तूँ एगो खतरनाक खेल खेल रहलऽ ह ।"
पुगाचोव हमरा पर एगो तेज निगाह डललकइ ।
"त तोरा विश्वास नयँ हको", ऊ कहलकइ, "कि हम सम्राट् प्योत्र फ़्योदरोविच हिअइ ? अच्छऽ, ठीक हइ । लेकिन की वास्तव में सफलता साहसी के नयँ मिल्लऽ हइ ? की वास्तव में प्राचीन काल में ग्रिश्का ओत्रेप्येव [44] शासन नयँ कइलके हल ? हमरा बारे जे सोचे के मर्जी हको सोचऽ, लेकिन हमर त्याग नयँ करऽ । हम ई रहिअइ चाहे ऊ रहिअइ, एकरा से तोरा की लेना-देना ? जे भी पादरी होवऽ हइ, ऊ फ़ादर कहला हइ । निष्ठा आउ सच्चाई से हमर सेवा करऽ, आउ हम तोरा फ़ील्डमार्शल आउ राजकुमार बना देबो । तोर की विचार हको?"
"नयँ", हम दृढ़तापूर्वक कहलिअइ । "हम जन्मजात कुलीन (nobleman) हकिअइ; हम महामहिम साम्राज्ञी के प्रति निष्ठा के शपथ लेलिए ह - तोहर सेवा हम नयँ कर सकऽ हियो । अगर तूँ वास्तव में हमर भलाई चाहऽ हकऽ, त हमरा ओरेनबुर्ग जाय दऽ ।"
पुगाचोव सोचे लगलइ ।
"आउ अगर हम छोड़ दियो", ऊ कहलकइ, "त वचन दे हो कि कम से कम हमर विरुद्ध सेवा (युद्ध) नयँ करभो?"
"कइसे हम ई वचन दे सकऽ हियो ?" हम उत्तर देलिअइ । "खुद्दे जानऽ हो, ई हम्मर मर्जी नयँ हइ - अगर हमरा तोहर विरुद्ध जाय के आदेश देल जा हइ - त जइबो, कुछ नयँ कइल जा सकऽ हइ । तूँ तो अभी खुद कमांडर हकहो; खुद अपन लोग से आदेश पालन के माँग करऽ हो । कइसन लगतइ, अगर हम सेवा से इनकार करबइ, जब हमर सेवा के जरूरत होतइ ? हमर जान तोर हाथ में हको - अगर हमरा छोड़ दे हो - त धन्यवाद; अगर हमरा प्राणदंड दे हो - भगमान तोर जज हथुन; लेकिन हम तोहरा से सच कह देलियो ।"
हमर निष्कपटता से पुगाचोव दंग रह गेलइ ।
"अइसीं होवे", हमर कन्हा थपथपइते ऊ कहलकइ । "अगर प्राणदंड त प्राणदंड - क्षमा त क्षमा । चारो दने जन्ने मन करे ओन्ने जा आउ जे मर्जी से करऽ । बिहान हमरा से विदाई लेवे लगी आ जा, आउ अब सुत्ते चल जा, आउ हमरो अभी झुकनी बर रहलो ह ।"
हम पुगाचोव से विदा लेलिअइ आउ बाहर रोड पर आ गेलिअइ । रात शांत आउ ठंढगर हलइ । चान आउ तरिंगन उद्दीप्त (brightly) चमक रहले हल, जेकरा से चौक आउ टिकठी प्रकाशित होल हलइ । किला में सब कुछ शांत हलइ आउ अन्हेरा छाल हलइ । खाली कलाली में रोशनी हलइ आउ देर तक रंगरेली मनावे वलन के चीख सुनाय देब करऽ हलइ । पादरी के घर दने नजर डललिअइ । शटर आउ गेट बंद हलइ । लगऽ हलइ, ओकर अंदर सब कुछ शांत हइ ।
हम अपन क्वार्टर अइलिअइ आउ सावेलिच के अपन अनुपस्थिति के कारण शोक करते पइलिअइ । हमर मुक्ति के समाचार से ओकरा बयान के बाहर खुशी होलइ । "तोर कीर्ति बन्नल रहो भगमान !" ऊ खुद के क्रॉस करके बोललइ । "सुबह होतहीं किला छोड़ देते जइबइ आउ भाग्य जन्ने ले जाय ओन्ने चल जइते जइबइ । हम तोरा लगी कुछ बनइलियो ह; कुछ खा लऽ बबुआ, आउ सुबह होवे तक अइसे अराम से सुत्तऽ, मानूँ तूँ ईसा मसीह के गोदी में हकऽ ।"
हम ओकर सलाह मान लेलिअइ, आउ रजके खाके, मानसिक आउ शारीरिक रूप से थक्कल-माँदल, खाली फर्श पर सुत गेलिअइ ।

 सूची               पिछला             अगला

Sunday, August 13, 2017

रूसी उपन्यास - "कप्तान के बिटिया" ; अध्याय-7

अध्याय - 7
आक्रमण
सिर हमर, प्यारे सिर हमर,
फौजी सेवा करे वला सिर !
सेवा कइलँऽ हमर प्यारे सिर
ठीक बरिस तीस आउ तीन बरिस ।

आह, अर्जित कइलँऽ प्यारे सिर,
न तो लाभ, न खुशी,
न तो खुद लगी कोय निम्मन शब्द
न तो खुद लगी कोय उँचगर रैंक;

खाली अर्जित कइलँऽ प्यारे सिर
दू गो उँचगर खम्भा,
एगो अर्गला (cross-bar) मैपिल लकड़ी के,
आउ एगो छोट्टे गो फंदा रेशमी ।
                                                         --- लोकगीत [38]
ई रात हम नयँ तो सुतलूँ आउ न कपड़ा उतारलूँ । हमर इरादा हलइ कि भोरगरहीं किला के फाटक दने रवाना हो जइबइ, जाहाँ से मारिया इवानोव्ना के बाहर जाय के हलइ, आउ हुआँ ओकरा साथ अंतिम तुरी विदा होबइ। हम खुद में एगो बड़गो परिवर्तन अनुभव करब करऽ हलिअइ - हमर आत्मा के उत्तेजना हमरा लगी बहुत कम बोझिल लगऽ हलइ, बनिस्पत ऊ उदासी के, जेकरा में हम हाल में निमग्न हलिअइ । वियोग के उदासी हमरा में अस्पष्ट लेकिन मधुर आशा, आउ खतरा के असह्य प्रत्याशा, एवं उदार महत्त्वाकांक्षा के भावना मिश्रित हो गेले हल । रात कइसे गुजर गेलइ, ई पतो नयँ चललइ । हम घर से बहराय लगी चाहिए रहलिए हल कि हमर दरवाजा खुललइ, आउ हमरा भिर ई सूचना के साथ कार्पोरल प्रकट होलइ, कि रात में हमन्हीं के कज़ाक लोग रात में किला छोड़के चल गेते गेलइ, आउ जबरदस्ती अपन साथ युलाय के लेले गेलइ, कि किला के आसपास अनजान घुड़सवार लोग घुम-फिर रहले ह । ई विचार कि मारिया इवानोव्ना अब बाहर नयँ जा पइतइ, हमरा भयभीत कर देलकइ; हम जल्दी-जल्दी में कार्पोरल के कुछ निर्देश देलिअइ आउ तुरतम्मे कमांडर के हियाँ तेजी से चल पड़लिअइ ।  
भोर होब करऽ हलइ । हम गलिया से तेजी से दौड़ल जाब करऽ हलिअइ कि सुनलिअइ कि हमर नाम पुकारल जाब करऽ हइ । हम रुक गेलिअइ ।
" कन्ने जाब करऽ हथिन ?" हमर पीछा करते इवान इग्नातिच पुछलकइ । "इवान कुज़मिच परकोटा पर हथिन आउ हमरा अपने के बोलावे लगी भेजलथिन । पुगाच (अर्थात् पुगाचोव) आ गेलइ ।"
"मारिया इवानोव्ना चल गेला ?" हम धड़कते दिल से पुछलिअइ ।
"नयँ जा पइलथिन", इवान इग्नातिच उत्तर देलकइ, "ओरेनबुर्ग के रस्ता कट्टल हइ; किला के घेर लेल गेले ह । हालत ठीक नयँ हइ, प्योत्र अन्द्रेइच !"
हम सब परकोटा पर चल गेलिअइ, जेकर ऊँचाई प्रकृति द्वारा निर्मित हलइ आउ एकरा बाड़ से बरियार कर देल गेले हल । हुआँ परी किला के सब लोग जामा हो चुकले हल । किला रक्षक सैनिक सब हथियार से लैस खड़ी हलइ । पिछलहीं शाम के तोप के हुआँ पहुँचा देवल गेले हल । कमांडर लाइन में खड़ी अपन थोड़े सन सैनिक के सामने चहलकदमी कर रहलथिन हल । खतरा के नजदीकी वृद्ध योद्धा में असाधारण स्फूर्ति उत्पन्न कर देलके हल । स्तेप से होके, जे किला से जादे दूर नयँ हलइ, लगभग बीस घुड़सवार चक्कर लगाब करऽ हलइ। ओकन्हीं, लगऽ हलइ, कज़ाक हलइ, लेकिन ओकन्हीं बीच बश्कीर लोग भी हलइ, जेकन्हीं के जंगली बिलाड़ (lynx) के टोपी आउ तरकश से असानी से पछानल जा सकऽ हलइ । कमांडर अपन फौज के चक्कर लगइते कहब करऽ हलथिन - "त जवान लोग, हम सब आझ साम्राज्ञी माता लगी डटके लड़ते जइबइ आउ पूरे संसार के देखइबइ कि हम सब बहादुर लोग आउ शपथ के प्रति निष्ठावान हिअइ !" सैनिक लोग जोर से अपन उत्साह प्रकट करते गेलइ । श्वाब्रिन हमर बगल में हलइ आउ दुश्मन लोग तरफ एकटक देख रहले हल । स्तेप में चक्कर लगाब कर रहल घुड़सवार लोग किला में हलचल नोटिस करके जामा होके एगो दल बना लेते गेलइ आउ आपस में बतियाय लगलइ । कमांडर इवान इग्नातिच के तोप के ओकन्हीं के भीड़ दने सिधियावे लगी आदेश देलथिन आउ खुद पलीता में आग लगइलथिन । गोला भनभनइते (whizzing) उड़के ओकन्हीं के उपरे से गुजर गेलइ, बिन कोय नुकसान कइले । घुड़सवार लोग तितर-बितर होते तुरतम्मे घोड़वन के सरपट दौड़इते नजर से ओझल हो गेते गेलइ, आउ स्तेप खाली हो गेलइ ।
हियाँ परी वसिलीसा इगोरोव्ना परकोटा पर प्रकट होलथिन आउ उनका साथ माशा भी, जे उनका से अलगे रहे लगी नयँ चाहऽ हलइ ।
"अच्छऽ, की खबर हइ ?" कमांडर के पत्नी कहलथिन । "लड़ाई कइसन चल्लब करऽ हइ ? काहाँ हइ दुश्मन सब ?"
"दुश्मन दूर नयँ हइ", इवान कुज़मिच उत्तर देलथिन । "भगमान के मर्जी होतइ, त सब कुछ ठीक होतइ । की माशा, तोरा डर लगऽ हउ ?"
"नयँ, पिताजी", मारिया इवानोव्ना उत्तर देलकइ, "घर में अकेल्ले रहना आउ जादे भयंकर लगऽ हइ ।"
हियाँ परी ऊ हमरा दने नजर डललकइ आउ प्रयास करके मुसकइलइ । अनजाने में हमर हाथ अपन तलवार के मूठ पर चल गेलइ, ई आद करते कि कल शाम के मानूँ अपन प्रेयसी के रक्षा खातिर एकरा ओकर हाथ से प्राप्त कइलिए हल । हमर दिल जल रहल हल । हम खुद के ओकर रक्षक के रूप में कल्पना कइलिअइ । हम ई साबित करे लगी बेचैन हलिअइ कि हम ओकर विश्वास के योग्य हिअइ, आउ अधीरता के साथ निर्णायक क्षण के प्रतीक्षा करे लगलिअइ ।
तखनिएँ टील्हा पर से, जे किला से आधा विर्स्ता पर हलइ, नयकन घुड़सवार के दल प्रकट होलइ, आउ तुरतम्मे स्तेप पर भाला आउ तरकस, तीर-कमान के साथ लैस लोग के बड़गो भीड़ जामा हो गेलइ । ओकन्हीं बीच उज्जर घोड़ा पर लाल कफ़्तान में एगो अदमी हाथ में तलवार लेले आब करऽ हलइ - ई खुद पुगाचोव हलइ । ऊ रुकलइ; ओकरा लोग घेर लेते गेलइ, आउ जइसन कि देखे में लगलइ, ओकर आदेश पर चार लोग अलगे हो गेते गेलइ आउ पूरा सरपट घोड़ा दौड़इते ठीक किला भिर पहुँच गेते गेलइ । हमन्हीं ओकन्हीं बीच अपन गद्दार लोग के पछान लेलिअइ । ओकन्हीं में से एगो, टोपी के अंदर एगो कागज रखले हलइ; दोसरा के भाला में भोंकल हलइ युलाय के सिर, जेकरा झटकके बाड़ के उपरे से हमन्हीं दने फेंक देलकइ । बेचारा कल्मीक के सिर कमांडर के गोड़ भिर गिरलइ । गद्दार लोग चिल्लइलइ - "गोली मत चलइते जा - किला से बहरसी निकसके हियाँ परी सम्राट् के पास अइते जा । सम्राट् हियाँ परी हथुन !"
"अइकी हम तोहन्हीं के !" इवान कुज़मिच चिल्लइलथिन । "जवान लोग ! फ़ायर (चलाव गोली) !" हमन्हीं के सैनिक गोली के बौछार करते गेलइ । ऊ कज़ाक, जे पत्र लेले हलइ, लड़खड़इलइ आउ घोड़वा पर से लुढ़क गेलइ; बाकी सब अपन घोड़वन के पीछू दौड़ाके भाग गेते गेलइ । हम मारिया इवानोव्ना तरफ नजर डललिअइ। खून से लथपथ युलाय के सिर देखके हक्का-बक्का होल, आउ गोली के बौछार से बहिर होल, ऊ बेहोश लगब करऽ हलइ । कमांडर कार्पोरल के बोलइलथिन आउ मरलका कज़ाक के हाथ से कागज ले लेवे के आदेश देलथिन। कार्पोरल बाहर निकसके मैदान में गेलइ आउ मरलका कज़ाक के घोड़वा के लगाम थामले वापिस अइलइ । ऊ कमांडर के पत्र सौंप देलकइ । इवान कुज़मिच मने-मन पढ़लथिन आउ फाड़के रुगदी-रुगदी कर देलथिन । एहे दौरान विद्रोही लोग, स्पष्टतः, कार्रवाई लगी तैयारी करब करऽ हलइ । जल्दीए हमर कान के आसपास गोली सनसनाय लगलइ, आउ कइएक तीर हमन्हीं के आसपास जमीन में आउ बाड़ में धँस गेलइ ।
"वसिलीसा इगोरोव्ना !" कमांडर कहलथिन । "हियाँ परी औरतानी के काम नयँ; माशा के ले जा; देखऽ हो - लड़की न तो जिंदा हइ न मुरदा ।"
गोली चल्ले के दौरान शांत होल वसिलीसा इगोरोव्ना स्तेप दने नजर डललथिन, जेकरा में बड़गो हलचल देखाय देब करऽ हलइ; तब ऊ अपन पति दने मुड़लथिन आउ उनका कहलथिन - "इवान कुज़मिच, जीवन आउ मौत तो भगमान के मर्जी हइ - माशा के आशीर्वाद देहो । माशा, पिताजी के पास जो ।"
माशा, पीयर पड़ल आउ कँपते, इवान कुज़मिच भिर गेलइ, टेहुना के बल गिर गेलइ आउ जमीन पर झुकके उनका प्रणाम कइलकइ । वृद्ध कमांडर ओकरा तीन तुरी क्रॉस कइलथिन; फेर उठा लेलथिन आउ चूमके बदलल अवाज में बोललथिन - "माशा, खुश रह । भगमान के प्रार्थना कर - ऊ तोर त्याग नयँ करथुन । अगर कोय भलमानुस मिल जइतउ, त भगमान तोहन्हीं दुन्नु के प्यार आउ सद्बुद्धि देथुन । ओइसीं जीते जो, जइसे हम आउ वसिलीसा इगोरोव्ना जीते गेलियो ह । अच्छऽ, अलविदा माशा । वसिलीसा इगोरोव्ना, ओकरा जल्दी से लेके जा ।"
(माशा उनकर गले से लगके सिसक पड़लइ ।)
"हमन्हिंयों के एक दोसरा के चूम लेवे के चाही", कमांडर के पत्नी कनते कहलथिन । "अलविदा, हमर इवान कुज़मिच । हमरा क्षमा कर दीहऽ, अगर हम कइसूँ तोहर दिल दुखइलियो होत !"
"अलविदा, अलविदा, प्रिये !" अपन बूढ़ी के गले लगाके कमांडर कहलथिन । "अब काफी हो गेलो ! जइते जा, घर जइते जा; आउ अगर समय मिल पावे त माशा के सराफ़ान (रूसी किसान के पोशाक) पेन्हा दीहऽ ।"
कमांडर के पत्नी आउ बेटी चल गेते गेला । हम मारिया इवानोव्ना के नजर से पिछुअइते रहलिअइ; ऊ पीछू मुड़के देखलकइ आउ हमरा दने सिर हिलइलकइ ।
हियाँ परी इवान कुज़मिच हमन्हीं दने मुड़लथिन, आउ उनकर पूरा ध्यान दुश्मन पर केंद्रित हो गेलइ । विद्रोही लोग अपन नेता भिर जामा होब करऽ हलइ आउ अचानक घोड़ा पर से उतरे लगते गेलइ ।
"अब डट्टल रहते जा", कमांडर कहलथिन, "आक्रमण होतो ..."
तखनिएँ भयंकर चीख आउ चिल्लाहट सुनाय देलकइ; विद्रोही सब तेजी से किला दने दौड़ल आवे लगलइ । हमन्हीं के तोप में छर्रा बोजल हलइ । कमांडर ओकन्हीं के बहुत नगीच आवे देलथिन आउ अचानक फेर से फ़ायर कर देलथिन । छर्रा सब भीड़ के ठीक बीचोबीच गिरलइ । विद्रोही लोग दुन्नु तरफ बिखर गेलइ आउ पीछू हट गेलइ । ओकन्हीं के नेता खाली अकेल्ले आगू में रहलइ ... ऊ तलवार भाँज रहले हल आउ, लगऽ हलइ, जोश के साथ ओकन्हीं के प्रेरित कर रहले हल ... थोड़े देरी लगी शांत होल चीख आउ चिल्लाहट तुरतम्मे फेर से चालू हो गेलइ ।
"जवानो", कमांडर बोललथिन, "अब फाटक खोल देते जाव, नगाड़ा बजाव । जवानो ! आगू बढ़ते जाव, आक्रमण, हमरा पीछू अइते जाव !"
कमांडर, इवान इग्नातिच आउ हम पल भर में किला के परकोटा के बहरसी हो गेते गेलिअइ; लेकिन भयभीत सैनिक सब टस से मस नयँ होलइ ।
"तोहन्हीं सब, जवानो, हुआँ खड़ी काहे लगी हकऽ ?" इवान कुज़मिच चिल्लइलथिन । "मरना हइ त मरना हइ - ई सैनिक के कर्तव्य हइ !"
तभिए विद्रोही सब हमन्हीं पर धावा बोल देते गेलइ आउ किला में बाढ़ नियन घुस गेते गेलइ । नगाड़ा बंद हो गेलइ; सैनिक सब हथियार डाल देते गेलइ; हमरा मुक्का मारके गिरा देते गेलइ, लेकिन हम खड़ी हो गेलिअइ आउ विद्रोही लोग के साथे किला के अंदर घुस गेलिअइ । सिर में घायल होल कमांडर बदमाश लोग के एक दल के बीच खड़ी हलथिन, जेकन्हीं उनका से चाभी के माँग कर रहले हल । हम सहायता लगी उनका दने लपकवे कइलिए हल कि कुछ तगड़ा कज़ाक लोग हमरा पकड़ लेते गेलइ आउ चमोटी (कमरबंद, पेटी) से बान्ह देलकइ, ई बात दोहरइते - "त अइकी तोहन्हीं के अइसन हालत होतउ सम्राट् के बात नयँ माने के !" हमन्हीं के गलियन से घसीटल गेलइ; किला में रहे वलन अपन-अपन घर से बाहर रोटी आउ नून के साथ आब करऽ हलइ [39] । गिरजाघर के घंटा बज्जे लगलइ । अचानक भीड़ में से जोर के अवाज अइलइ कि सम्राट् चौक में कैदी लोग के प्रतीक्षा में हथिन आउ (निष्ठा के) शपथ लेब करऽ हथिन । लोग के भीड़ चौक पर उमड़ पड़लइ; हमन्हीं के घसीटके ओधरे लावल गेलइ ।
पुगाचोव कमांडर के घर के ड्योढ़ी पर एगो अराम कुरसी पर बैठल हलइ । ऊ लाल कज़ाक कफ़्तान पेन्हले हलइ जेकरा में गोटा लगल हलइ । सुनहरा कलगी लगल सेबल (sable) के एगो उँचगर टोपी ओकर चमक रहल आँख तक घिंच्चल हलइ । ओकर चेहरा हमरा जानल-पछानल लगलइ । कज़ाक चीफ़ सब ओकरा घेरले हलइ । फ़ादर गेरासिम, पीयर पड़ल आउ कँपते, हाथ में क्रॉस लेले ड्योढ़ी भिर खड़ी हला, आउ लगऽ हलइ, कि चुपचाप भावी शिकार खातिर ओकरा से विनती कर रहला हल । चौक में जल्दीबाजी में टिकठी (फाँसी के तख्ता) बनावल जाब करऽ हलइ । जब हमन्हीं पास अइलिअइ, बश्कीर सब (तमाशबीन) लोग के खदेड़के भगा देते गेलइ आउ हमन्हीं के पुगाचोव के सामने पेश कइलकइ । गिरजाघर के घंटा के अवाज शान्त हे गेलइ; गहरा शांति छा गेलइ ।
"केऽ कमांडर हइ ?" नकली सम्राट् (impostor) पुछलकइ ।
हमन्हीं के सर्जेंट भीड़ से बाहर अइलइ आउ इवान कुज़मिच दने इशारा कइलकइ । पुगाचोव कोप-दृष्टि से वृद्ध दने देखलकइ आउ उनका कहलकइ - "तूँ हमरा, अपन सम्राट् के, विरोध करे के साहस कइसे कइलहीं ?"
कमांडर, घाव के चलते कमजोर होल, अपन अंतिम शक्ति बटोरते दृढ़ स्वर में बोललथिन - "तूँ हमर सम्राट् नयँ, तूँ चोर आउ नकली सम्राट् हँ, सुन ले !" पुगाचोव के गोस्सा से भौं तन गेलइ आउ उज्जर रूमाल लहरइलकइ। कुछ कज़ाक वृद्ध कप्तान के पकड़ लेते गेलइ आउ घसीटके टिकठी भिर ले गेलइ । अपंग बश्कीर, जेकरा हमन्हीं एक दिन पहिले पूछताछ करते गेलिए हल, उपरे चढ़के टिकठी के अर्गला (क्रॉस-बार, कड़ी) पर आ पहुँचलइ । ऊ अपन हाथ में रस्सी लेले हलइ, आउ मिनट भर में हम बेचारे इवान कुज़मिच के हावा में लटकते देखलिअइ । तब इवान इग्नातिच के पुगाचोव भिर लावल गेलइ ।
"निष्ठा के शपथ ले", ओकरा पुगाचोव कहलकइ, "सम्राट् प्योत्र फ़्योदरोविच के ! [40]"
"तूँ हमन्हीं के सम्राट् नयँ", इवान इग्नातिच उत्तर देलकइ, अपन कप्तान के शब्द दोहरइते । "तूँ, चचा, चोर आउ नकली सम्राट् हकऽ !"
पुगाचोव फेर से रूमाल लहरइलकइ, आउ भला लेफ़्टेनेंट अपन वृद्ध प्राधिकारी के बगल में लटक गेलइ ।
अब हम्मर बारी हलइ । अपन उदार साथी सब के उत्तर दोहरावे लगी खुद के तैयार करते हम साहसपूर्वक पुगाचोव दने देखलिअइ । तब हमरा अनिर्वचनीय (indescribable) आश्चर्य होलइ, जब हम, केश गोलगाल कटावल आउ कज़ाक कफ़्तान पेन्हले, श्वाब्रिन के विद्रोही सब के चीफ़ लोग के साथ देखलिअइ । ऊ पुगाचोव भिर अइलइ आउ ओकरा कान में कुछ शब्द कहलकइ ।
"ओकरा फाँसी पर लटका दे !" हमरा दने बिन देखले पुगाचोव कहलकइ ।
हमर गरदन में फंदा डाल देल गेलइ । भगमान के सामने अपन सब पाप के हृदय से प्रायश्चित्त करते आउ अपन हृदय के नगीच सब लोग के रक्षा के मामले में उनका अनुरोध करते हम मने-मन प्रार्थना के पाठ करे लगलिअइ। हमरा टिकठी भिर घसीटते लावल गेलइ । "डर मत, डर मत", हत्यारा सब हमरा लगी दोहराब करऽ हलइ, शायद वास्तव में हमर हिम्मत बढ़ावे लगी चाहते । अचानक हम एक चीख सुनलिअइ - "ठहर जो, अभिशप्त लोग ! रुक जो ! ..." जल्लाद लोग रुक गेते गेलइ । देखऽ हिअइ - सावेलिच पुगाचोव के गोड़ पर गिरल हइ ।
"प्रिय पिता !" बेचारा प्रवेशक (प्राथमिक शिक्षक, under-tutor, usher) बोल रहले हल । "हमर मालिक के बुतरू के मौत से तोरा की मिलतो ? ओकरा छोड़ द; ओकरा बदले तोरा फिरौती मिल जइतो; आउ मिसाल के तौर पे आउ लोग में दहशत पैदा करे खातिर बल्कि हमरा बुढ़वा के फाँसी दे द !" पुगाचोव इशारा कइलकइ, आउ हमरा तुरतम्मे खोलके छोड़ देल गेलइ । "हमन्हीं के पिता तोरा माफ करऽ हथुन", हमरा से कहल गेलइ। ई पल हम कह नयँ सकऽ हिअइ कि हमरा मुक्ति मिल्ले से खुशी होलइ, लेकिन एहो नयँ कहबइ कि हमरा एकर अफसोस होलइ । हमर भावना बहुत धुँधला हलइ । हमरा फेर से नकली सम्राट् भिर ले जाल गेलइ आउ ओकरा सामने टेहुना के बल झुका देवल गेलइ । पुगाचोव अपन नसदार (नस उभरल) हाथ हमरा दने बढ़इलकइ। "हाथ चुम्मऽ, हाथ चुम्मऽ !" हमर आसपास के लोग बोलते गेलइ । लेकिन हमरा अइसन नीच अपमान के अपेक्षा अत्यंत क्रूर दंड बेहतर होते हल । "बबुआ प्योत्र अन्द्रेइच !" हमर पीछू खड़ी सावेलिच हमरा आगू धकिअइते फुसफुसइलइ । "जिद मत करऽ ! तोर की जइतो ? थूक द आउ चूम ल ई बदमा... (छिः !) ओकर हाथ चूम ल ।"
हम टस से मस नयँ होलिअइ । पुगाचोव अपन हाथ निच्चे कर लेलकइ, मुसकान के साथ ई कहते - "लगऽ हइ, खुशी के मारे तत्र उच्चकुलीन (His High Born) के  दिमाग ठिकाने नयँ रहलइ । उनका उठा देल जाय !" हमरा उठा देल गेलइ आउ मुक्त कर देल गेलइ । हम जारी रहल ई भयंकर तमाशा देखे लगलिअइ ।
किलावासी लोग निष्ठा के शपथ लेवे लगते गेलइ । ओकन्हीं एक के बाद एक अइते गेलइ, क्रूस-मूर्ति (crucifix) के चुमलकइ आउ फेर नकली सम्राट् के अभिवादन कइलकइ । दुर्गरक्षक सेना (गैरिसन) के सैनिक हुएँ खड़ी रहलइ । कंपनी के दर्जी अपन भोथर कैंची से ओकन्हीं के चोटी काटब करऽ हलइ [41]। ओकन्हीं, काटल बाल के सिर से झाड़के, पुगाचोव के हाथ भिर जा हलइ, जे ओकन्हीं के क्षमा के घोषणा करऽ हलइ आउ अपन गिरोह में स्वीकार कर ले हलइ ।  ई सब कुछ लगभग तीन घंटा जारी रहलइ । आखिर पुगाचोव अराम कुरसी पर से उठ गेलइ आउ अपन चीफ़ लोग के साथ ड्योढ़ी पर से निच्चे उतरलइ । ओकरा लगी एगो बेशकीमती साज से सज्जल उज्जर घोड़ा लावल गेलइ । दू कज़ाक ओकरा हाथ के सहारा देके जीन पर बैठइते गेलइ । ऊ फ़ादर गेरासिम के कहलकइ कि दुपहर के भोजन उनके हीं करतइ । तखनिएँ एगो औरत के चीख सुनाय देलकइ। कुछ डाकू वसिलीसा इगोरोव्ना के घसीटके ड्योढ़ी पर लइलकइ, जिनकर बाल छितराल हलइ आउ तन पर कपड़ा बिलकुल नयँ हलइ । ओकन्हीं में से एगो तो उनकर रूई के जैकेट भी पेन्ह ले चुकले हल । दोसर लोग पंख के पलंग, संदूक, चाय के सेट, कपड़ा आउ पूरा कूड़ा-कबाड़ उठाके लेले आब करऽ हलइ ।
"हमर प्यारे!" बेचारी बूढ़ी चिल्लइलथिन । "हमरा शांति से मरे द । प्यारे लोग, हमरा इवान कुज़मिच भिर ले चलऽ।"
अचानक उनकर नजर टिकठी दने गेलइ आउ ऊ अपन पति के पछान लेलथिन ।
"दुष्ट लोग !" ऊ क्रोधावेश में चिल्ला उठलथिन । "तोहन्हीं उनका साथ ई की कर देलहीं ? हमर जिनगी के रोशनी, इवान कुज़मिच, प्यारे बहादुर सैनिक ! न तो तोहरा प्रुशियन संगीन (bayonets ) स्पर्श कइलको, न तुर्की गोली; न तो अपन जिनगी कोय सच्चा युद्ध में तूँ न्योछावर कइलऽ, बल्कि एगो भगोड़ा अभियुक्त द्वारा बरबाद कइल गेलऽ !"  
"शांत कर ई बुढ़िया चुड़ैल के !" पुगाचोव कहलकइ ।
हियाँ परी एगो जवान कज़ाक उनकर मथवा पर तलवार से प्रहार कइलकइ, आउ ऊ ड्योढ़ी के सोपान पर मृत गिर पड़लथिन । पुगाचोव चल गेलइ; लोग ओकर पीछू -पीछू दौड़ पड़लइ ।

 सूची               पिछला             अगला